يعتمد بلس تولز على طريقته الافتراضية في التجزئة، وفي بعض الأحيان قد يتطلب الملف لدينا اعتماد علامات تجزئة غير العلامات الافتراضية. وفي هذه الحالة نقوم بالآتي:
- ضبط إعدادات التجزئة من نافذة إعدادات وردفاست (التبويب الرئيسي Setup) سواء علامات التجزئة بالتبويب الفرعي General أو الاختصارات أو الخيارات الثلاثة الخاصة بالتجزئة بالتبويب الفرعي Segments.
- فتح ملف الورد للنص المصدر.
- الدخول إلى نافذة إعدادات وردفاست ثم Tools ثم الضغط على Extract. بعد انتهاء العملية، يظهر ملف اسمه Wf_Extracted.Txt يتضمن الوحدات المجزأة، وهو ما يعنينا هنا. (أما لو ظهر ملف آخر يتضمن التكرارات فلا حاجة له في هذه العملية.)
- من قائمة ’’ملف‘‘ File نختار ’’حفظ باسم‘‘ Save as في المكان الذي نريد.
- عمل نفس الشيء مع ملف الورد للنص الهدف.
- فتح الملفين المستخرجين، ثم تشغيل نافذة PlusTools واختيار الملفين من التبويب الرئيسي Tools والتبويب الفرعي Files ثم التبويب Align.
- التأكد من التأشير على خيار These documents have been segmented with Wordfast
- مواصلة باقي خطوات العمل على PlusTools التي سبق شرحها.
ملاحظة: لماذا تعمل الأداة Extract بهذه الطريقة؟ تعتمد هذه الأداة على إعدادات التجزئة في وردفاست، وتقوم بجعل كل وحدة ترجمية في سطر منفصل أي مفصولة بعلامة الفقرات ¶ وعند استخدام بلس تولز (مع التأشير على خيار أن هذه الملفات تتضمن وحدات مستخرجة باستخدام وردفاست) يقوم بفصل كل سطر في صف من الجدول الذي ينشئه تمهيدا لإنشاء الذاكرة.
استخراج أكثر من ملف مصدر وأكثر من ملف هدف:
تفيد الطريقة الآنف ذكرها أيضا عندما يكون لدينا العديد من الملفات المترجمة التي نرغب في محاذاتها في عملية محاذاة واحدة. يمكننا فتح كافة الملفات التي تتضمن النصوص الأصلية واستخراج الوحدات باستخدام الأداة Extract من وردفاست، بحيث ينتج ملف واحد يتضمن النص الهدف من كافة الملفات، ثم عمل نفس الشيء على كافة الملفات التي تتضمن الترجمات المكافئة. ثم نجري عملية المحاذاة على الملفين المستخرجين (النص والهدف) باستخدام بلس تولز، كما تقدم.
ليست هناك تعليقات :
إرسال تعليق