الترجمة الأولى 3


كما ذكرنا، سنستخدم في تدريبنا هذا النص التالي، ولابد أن نكون قد أعددنا الذاكرة والمسرد على النحو المذكور في القسمين 1 و 2.

According to Wikipedia, CAT is a form of translation wherein a human translator translates texts using computer software designed to support and facilitate the translation process. Wordfast is one of the most important CAT tools. The first version of Wordfast was released in 1999.


نص بسيط، أليس كذلك؟ ولاحظوا أنه يتكون من ثلاث جمل، يفصل بين كل منها نقطة.

- لبدء الترجمة نضغط على الزر الأخير من جهة اليسار، وهو على شكل سهم يشير إلى الأسفل. والسؤال: أين نضع مؤشر الفأرة؟ نضعه عند أي مكان بالجملة الأولى، ثم نضغط على الزر. فتظهر خليتان: إحداهما زرقاء بها النص الأصلي، والأخرى رمادية سنكتب فيها الترجمة.

ملاحظة: نلاحظ أن الخلية الخاصة بالترجمة هنا ستكون رمادية، لكن في حالات أخرى قد تكون خضراء، إذا احتوت ذاكرة الترجمة على "مكافئ" يتطابق تطابقا تاما مع الوحدة الترجمية المطلوب ترجمتها. وتكون هذه الخلية صفراء، إذا كان احتوت ذاكرة الترجمة على "مشابه" لهذه الوحدة الترجمية.

وأحد الميزات الهامة في وردفاست هو أنه يمكنك من الاستعاضة عن الأزرار بعدد من مفاتيح الاختصار shortcuts. ولفتح الوحدة الترجمية الأولى أو التالية، نضغط Alt+Down. وللعلم، فإننا نعني بـ Up, Down, Left & Right الأسهم الموجودة على لوحة المفاتيح.

- لنفترض أننا سنضع الترجمة الآتية للوحدة الترجمية الأولى. طبعا نضعها في الخانة الرمادية اللون:
تذْكُر موسوعة ويكيبيديا أن الترجمة بمساعدة الحاسوب هي شكل من أشكال الترجمة، وفيه يترجم المترجم البشري نصوصا باستخدام برمجيات مصممة لدعم عملية الترجمة وتسهيلها.

هل وضعنا الترجمة في الخلية الرمادية؟ لابد أن نتأكد من أننا لم نفسد شيئا وأن الخلية الرمادية على حالها، باستثناء أن الترجمة المطلوبة صارت فيها.

الآن، واجهنا مصطلحا هاما، نريد أن نضعه في المسرد. ما هو هذا المصطلح؟ CAT. ماذا نفعل؟ بمؤشر الفأرة نحدد المصطلح الإنجليزي CAT. ثم نضغط مفتاح الاختصار Ctrl+Alt+t. شخصيا أستخدم كلتا يدي لذلك، إذ أضغط على Ctrl+Alt باليد اليسرى، وأستمر في الضغط، لأضغط t باليد اليسرى. هل لديكم طريقة أفضل؟

أيا كانت الطريقة، لابد من الانتباه إلى نقطة هامة جدا، وهي استخدام هذا الاختصار مرة واحدة فقط. لماذا؟ سنرى الآن. كذلك، لابد ألا ننسى دائما أن ننظر في شريط الحالة الخاص بمايكروسوفت ورد، فعادة ما تدرج فيه معلومات مساعدة عما نقوم به في وردفاست.

- نحدد المصطلح العربي المكافئ "الترجمة بمساعدة الحاسوب". ثم نضغط على نفس مفتاح الاختصار Ctrl+Alt+t. نلاحظ انبثاق نافذة بها خانة للمصطلح، وخانة للمكافئ، وخانات أخرى لأي تعليقات نريد إضافتها. طبعا نتأكد أن كل شيء على ما يرام وأنه توجد علامة "صح" على المسرد 1، ثم نضغط OK. ولم مسرد رقم واحد تحديدا؟ لأننا لم نعِد أو نفتح غيره. أما لو كان لدينا غيره مفتوحا، لاخترنا ما نريد حسب وظيفة كل مسرد مفتوح.

ملاحظة: هذا هو إذن سبب استخدام الاختصار مرة واحدة بعد تحديد المصطلح من النص المصدر، ومرة واحدة بعد تحديد المكافئ من النص الهدف. فلو حدث أن ضغطنا مرتين على المصطلح من النص المصدر، ستظهر شاشة بها المصطلح (الإنجليزي هنا) مرتين، وليس هذا المفترض. بل المفترض -كما تقدم- ظهور المصطلح في خانة وترجمته في الخانة التالية بالنافذة المنبثقة.

الآن، أين نحن؟ نحن في الوحدة الترجمية الأولى، في أي مكان منها. ونريد أن ننتقل إلى الوحدة الترجمية التالية. كل ما علينا هو الضغط على Alt+down. لاحظوا، عندما كانت كل الوحدات الترجمية مغلقة، احتجنا إلى الوقوف على أي مكان من الجملة التي نريد أن نبدأ الترجمة منها. أما عندما كانت إحدى الخلايا مفتوحة، فلم يكن علينا سوى الضغط على مفتاحي الاختصار.

الآن، أين نحن؟ في الوحدة الترجمية التالية: Wordfast is one of the most important CAT tools. ألا تلاحظون شيئا. إذا كنتم نجحتم في الخطوات السابقة، فلابد أن يكون الاختصار CAT ملونا بلون أزرق فاتح. هل رأيتم ذلك؟ ماذا علينا الآن؟ ركزوا قليلا، ونفذوا خطوة خطوة. أولا، نكتب الآتي:

ويُعد وردفاست أحد أهم أدوات

نضغط مسافة واحدة، كما لو كنا سنكتب كلمة جديدة. ولا نغير موضع مؤشر الفأرة. إنه الآن على بُعد مسافة واحدة من كلمة "أدوات".

نضغط الاختصار Ctrl+Alt+right، ولابد أنكم تلاحظون ظهور إطار أحمر حول CAT.

نضغط الاختصار Ctrl+Alt+down، هل رأيتم النتيجة؟ لابد أن العبارة "الترجمة بمساعدة الحاسوب" قد أدرجت بعد كلمة "أدوات". وبإمكاننا طبعا أن ندرج نقطة (علامة ترقيم) بنهاية الجملة.

وقد يسأل سائل: أين يوجد ما يكافئ هذا الاختصار في شريط الأدوات، والحقيقة أنه لا يوجد في شريط الأدوات بل في قائمة وردفاست ثم more في القسم الثالث للقائمة. لكنني أرى أن استخدام الاختصار أسهل وأسرع، أليس كذلك؟

وهكذا نكون قد تعلمنا كيفية إدراج المصطلحات في المسرد، ثم استخدامها في الترجمة، سواء في نفس النص أو في نص آخر نستخدم فيه هذا المسرد. وبإمكاننا تجريب إدراج Wordfast ومكافئها "وردفاست" في المسرد بنفس الطريقة، هلا جربتم ذلك.

نضغط Alt+down لنجد أن وحدة ترجمية جديدة قد فتحت بخليتين زرقاء ورمادية. وإذا كنا قد أدرجنا "Wordfast" في المسرد، فلابد أنها ملونة بأزرق فاتح. الآن لنجرب أن نكتب: "وقد صدر الإصدار الأول من" ثم نضغط مسافة، ثم Ctrl+Alt+right، لنجد أنها قد أحيطت بإطار أحمر، فنضغط Ctrl+Alt+down حتى يدرج المكافئ "وردفاست". ثم نواصل كتابة "عام"، ثم نضغط مسافة، ثم Ctrl+Alt+right. ما الذي حدث؟ لابد أن الرقم قد أحيط بإطار أحمر. نضغط Ctrl+Alt+right. هل لاحظتم ما حدث؟ لو أن إعدادات مايكروسوفت ورد لديكم تسمح بظهور الأرقام الهندية والعربية حسب السياق، فلابد أن تجدوا أن الرقم قد ترجم تلقائيا. والحقيقة أن هذه بالنسبة لي ميزة هامة، ولابد أنها كذلك للكثيرين.

مازالت الوحدة الترجمية الأولى مفتوحة، أليس كذلك؟ دعونا نجرب الأمور التالية:

- لنضغط Alt+up. هل لاحظتم ما حدث؟ بدلا من أن ننتقل للأسفل، انتقلنا إلى الوحدة الترجمية السابقة. ولاحظوا لون الخلية الخاصة بالترجمة. إنها خضراء الآن. هل تذكرون ما لونها من قبل؟ كان رماديا. لكن الآن، الوحدة الترجمية موجودة ومتطابقة مع الموجود في الذاكرة، لذلك أدرجت تلقائيا وتلونت الخلية الهدف بلون أخضر.

- دعونا نحدد أي مصطلح قمنا بإدراجه، ثم نضغط على الزر السادس من جهة اليمين (على شكل صحيفة) على شريط الأدوات أو نضغط على Ctrl+Alt+g. نلاحظ ظهور قائمة منسدلة ضمن مساحة الأدوات أعلى مايكروسوفت ورد، ويظهر فيه المصطلح. جربوا الضغط على السهم لسدلها. ومن الجدير بالملاحظة أن هذه الميزة تعمل مع وجود وحدة ترجمية مفتوحة أو لا، وكذلك إدراج المصطلحات في المسرد. الآن، جربوا الضغط على رقم (1) بجوارها. لابد أنكم تلاحظون ظهور نافذة هي ما يسمى بمحرر الذاكرة (وهي محرر للمسارد أيضا). وستنتناولها على حدة.

- لنضغط على Alt+end. لابد أنكم لاحظتم إغلاق كافة الوحدات الترجمية. والحقيقة أن هذا الاختصار يكافئ الزر السادس من جهة اليمين على شريط أدوات وردفاست، إنه على شكل زر الإيقاف الذي نجده في برامج وأجهزة التسجيل.

ولابد أنكم لاحظتم الآن أنه بالتأشير على أي زر من شريط الأدوات، تظهر بطاقة صفراء بها وظيفته ومفاتيح الاختصار البديلة له.

ومن ضمن الأزرار الموجودة، زر الترجمة التلقائية للوحدات الترجمية التي يوجد ما يطابقها في الذاكرة. وهو الزر الخامس من جهة اليسار بشريط أدوات وردفاست، وهو على شكل سهم معطوف ينتهي بعلامة استفهام. ويعمل هذا الأمر بدءا من المكان الذي نقف فيه، ويستمر في العمل بالتوالي حتى يصل إلى وحدة ترجمية لا يجد ما يطابقها في الذاكرة. بإمكاننا تجريبه هنا دون أي مشاكل.

يوجد زر أيضا على شكل سهم منعطف وحسب، وهو الزر الثاني من جهة اليسار بشريط أدوات وردفاست، ويعمل عند فتح وحدة ترجمية والرغبة في نسخ النص الموجود في الخلية المصدر كما هو إلى الخلية الهدف. لتجربته، يمكن كتابة أي شيء أسفل النص السابق، ووضع المؤشر عليه، ثم الضغط على Alt+down لفتح الوحدة الترجمية، ثم الضغط على هذا الزر أو Alt+Insert أو Alt+s. ثم نغلق الوحدة الترجمية.

الآن، وبعد أن انتهينا من الترجمة، لابد أننا نريد إعادة النص إلى وضعه طبيعي. نريد الحصول على الترجمة فقط. باختصار نريد "تنظيف" الملف. وكل ما علينا هو الضغط على الزر الثالث من جهة اليمين على شريط أدوات وردفاست، إنه على شكل مربع في طرفه نجمة. وعندما يسألكم عن رغبتكم في تنظيف الملف، بالطبع نختار "نعم". هل رأيتم ما حدث؟

ولمعرفة المزيد عن عملية التنظيف، يُرجى الرجوع إلى تنظيف الملف.

أما لمعرفة ما أسميه بالتنظيف العكسي، تفضلوا بمطالعة تدقيق المصدر.