ضبط إعدادات التجزئة


علامات التجزئة:



سؤال: عندما نضغط على Alt+DownArrow للانتقال إلى وحدة ترجمية جديدة، هل ثمة علامة معينة تخبره أن هذه وحدة منفصلة عما بعدها؟ هل هي النقطة في آخر السطر مثلا؟ نعم. هل تعد نهاية الفقرة نهاية للوحدة الترجمية ولو لم تنته بأي علامة ترقيم؟ نعم، أيضا.


في الحقيقة، يوجد عدد من العلامات التي يعتمد عليها وردفاست في تجزئة الوحدات الترجمية، ويمكنكم ملاحظة ذلك أثناء الانتقال من وحدة ترجمية إلى أخرى. ولنرى هذه العلامات:


- ندخل إلى نافذة إعدادات وردفاست من الزر الأول يمين شريط الأدوات أو بضغط Ctrl+Alt+W.


- نختار علامة التبويب الرئيسية Setup، وسنجد أن علامة التبويب الفرعية General هي المفتوحة أمامنا.


- نضغط مرتين (أو مرة ثم مفتاح Enter) على End-of-segment punctuation.


- نلاحظ أن العلامات المكتوبة من اليسار إلى اليمين: نقطتان متراصتان، ونقطة، وعلامة تعجب، وعلامة استفهام (إنجليزية) وعلامة الجدولة.


وبإمكاننا ببساطة الإضافة عليها من خلال إدراج أي علامة أخرى، مثل الشرطة - أو علامة الاستفهام العربية ? أو الفاصلة المنقوطة (الإنجليزية)، على أن نضع مسافة بين كل علامة نضيفها وما قبلها. ثم نضعظ OK.





ملاحظة متقدمة: قد نحتاج إلى اختيار علامة لا نستطيع كتابتها ضمن الإعدادات مثل الشرطة الطويلة، وهذه لا يجدي نسخها أيضا في الإعدادات. وعندئذ، نحتاج إلى نسخها داخل ملف الإعدادات Wordfast.ini. إنه الملف الذي يسألنا في كثير من الحالات عن رغبتنا في حفظ ما قمنا به من إعدادات به. ويذكر لنا مكانه تحديدا عند ذلك. وعموما مساره كالآتي:


ويندوز اكس بي:



C:\Documents and Settings\USER\Application Data\Microsoft\Word\STARTUP

ويندوز فيستا أو 7:

C:\Users\USER\AppData\Roaming\Microsoft\Word\STARTUP

حيث تُستبدل USER باسم المستخدم، علما بأن المجلد Application Data أو AppData مجلد مخفي لن يظهر إلا إذا اخترنا إظهار الملفات والمجلدات المخفية من قائمة الأدوات Tools بأي مجلد ثم Folder Options ثم View ثم Show hidden files and folders أو بالدخول إلى قائمة Start ثم Control Panel ثم Folder Options ثم View ثم Show hidden files and folders


وداخل الملف، سنجد خيار Segmentation ويمكن نسخ العلامة (بجوار أخواتها) في الملف بنفس الطريقة الآنف ذكرها.






استبعاد الاختصارات من التجزئة:



كما عرفنا، أحد أهم العلامات التي يعتمد عليها وردفاست في تجزئة الوحدات الترجمية هي النقطة. ولكن يحدث بطبيعة الحال أن تأتي النقطة بعد اختصار Abbreviation وليس بعد نهاية الجملة، فتُفتح خلية له وحده، وهذا نعالجه عادة بالضغط على الزر الثالث يسار شريط أدوات وردفاست لتوسيع محتوى الوحدة الترجمية. لكن إذا أردنا توفير الوقت وإخبار وردفاست بعدم تخصيص خلايا لاختصارات معينة ودمجها تلقائيا مع ما يليها، فإن ذلك يمكن كالتالي:

ندخل إلى نافذة إعدادات وردفاست من الزر الأول يمين شريط الأدوات.




ثم نختار Setup -> Segments -> Abbreviations


ونضغط على كلمة Abbreviations، سيسألنا عما إذا كنا نرغب في إدراج قائمة افتراضية من الاختصارات الانجليزية، فنختار نعم. وبالطبع، يمكن أن نضيف عليها، لو أردنا ذلك. نغلق نافذة الإعدادات، فيسألنا عما إذا كنا نرغب في الحفظ، فنجيب بنعم.


ملاحظة: أثناء العمل، يمكن إضافة أحد الاختصارات دون فتح نافذة إعدادات وردفاست وذلك بتعليم المصطلح والنقطة التي تليه ثم الضغط (مرة واحدة) على Ctrl+Alt+T فتظهر رسالة تسألنا عن رغبتنا في إضافته إلى قائمة المصطلحات، فنختار ذلك.







علامات التجزئة (حالات خاصة):



نلاحظ في نفس النافذة أن لدينا ثلاثة خيارات متتابعة كالآتي:



A number + an ESP end a segment

في المعتاد، إذا أتى رقم وبعده علامة تجزئة، فإن وردفاست لا يعتبر ما يليها وحدة منفصلة. ولاعتبار الرقم + علامة التجزئة = نهاية الوحدة الترجمية، نختار هذا الخيار.


An ESP without a trailing space ends a segment


في المعتاد، إذا جاءت علامة تجزئة دون أن تليها مسافة على الأقل (ولا علامة جدولة أو نهاية الفقرة) فإن وردفاست لا يعتبر ما يليها وحدة منفصلة. ولاعتبار علامة التجزئة التي لا تليها مسافة نهاية الوحدة الترجمية، نختار هذا الخيار.


An ESP + a space + a lowercase end a segment


في المعتاد، إذا جاءت علامة تجزئة تليها مسافة ثم حرف لاتيني صغير Small letter فإن وردفاست لا يعتبر ما يليها وحدة منفصلة. ولاعتبار علامة التجزئة التي لا تليها مسافة ثم حرف لاتيني صغير نهاية الوحدة الترجمية، نختار هذا الخيار. ونلاحظ أهمية هذا الخيار كذلك عندما ندرج الفاصلة المنقوطة الإنجليزية Semicolon (;) ضمن علامات التجزئة؛ فغالبا يليها حرف صغير.


وفي جميع الحالات، لابد طبعا من حفظ الإعدادات.






استبعاد جزء من النص من الترجمة:



قد يحدث لسبب أو لآخر أن يوجد لدينا جزء من النص لا نرغب في ترجمته، ربما علينا مثلا إدراج هذا الجزء كما هو في الترجمة، ومثل هذا نسميه ’’نص لا يترجم‘‘ untranslatable. وله أكثر من طريقة وبالتحديد نختار من نفس النافذة السابقة (التبويب الرئيسي Setup والتبويب الفرعي Segments) أحد الخيارات: السابع أو الثامن أو التاسع.


بعد اختيار أحدهم (فقط) والحفظ، لابد من استخدام التنسيق الذي اخترناه، وهي على النحو التالي:


Double Strike: نعلم على النص المطلوب تجاهله أثناء الترجمة، ثم نفتح قائمة تنسيق Format -> خط Font -> وفي منتصف النافذة سنجد جزءا اسمه "تأثيرات" Effects -> نضع علامة صح على الخيار "خط مزدوج Double Strike

Red Ants: نعلم على النص المطلوب تجاهله أثناء الترجمة، ثم نفتح قائمة تنسيق Format -> خط Font -> علامة التبويب "تأثيرات خاصة" Special Effects -> نقاط حمراء متحركة Red Ants. وهذا الخيار غير متاح في ورد 2007.

Grey 25%: نعلم على النص المطلوب تجاهله أثناء الترجمة، ومن شريط أدوات التنسيق نختار أيقونة "تمييز" Highlight وهي على شكل قلم ملون، ونختار منها اللون الرمادي 25%، وسنلاحظ أننا بالإشارة عليه يظهر اسمه للتوضيح.


فالغرض من استبعاد نص من الترجمة هو ألا يجزأ أصلا ولا يدخل ضمن الوحدات الترجمية أساسا. ولابد من اختيار الخيار الذي نطبقه من نافذة الإعدادت أولا.

لنأخذ مثالا:









Translate this sentence.

Do not translate this sentence.

Translate this sentence.

مادمنا هنا قد اخترنا مثلا التظليل الرمادي 25% فلابد أن يكون هذا الخيار محددا في نافذة الإعدادات أولا ومحفوظا. وإلا فليس له أي أهمية ووجوده لا يختلف عن عدمه.


فلو كان الخيار يعمل تماما نجد أننا بعد ترجمة الجملة الأولى، سننتقل تلقائيا إلى الجملة الثالثة، ولن تجزأ الجملة الثانية أصلا.


ومن الجدير بالذكر أنه لا يمكن استخدام أكثر من خيار من الخيارات Untranslatable Attributes في نفس الملف. بل يصلح استخدام أحدها فقط.

ويجب أن نلاحظ أننا في حالة كان لدينا نص يحتوي على تعليمات برمجية، فلابد من استثناء هذه التعليمات من الترجمة، ولكن لهذا طريقة أخرى نتناولها لاحقا، عند الحديث عن ترجمة ما نعرفه باسم Tagged Files، إن شاء الله.






التجزئة اليدوية (فرض التجزئة):



بعد كل الإعدادات السابقة قد يحدث في حالات خاصة ونادرة جدا أن نحتاج إلى تمديد الوحدة المجزأة (بإضافة الوحدة التالية إليها) أو تقليص الوحدة المجزأة (وهذا الاحتمال يوجد متى لم نضبط أحد الإعدادات الثلاثة الخاصة بما يسبق أو يعقب علامة التجزئة).



ولتمديد الوحدة المجزأة (إلى علامة التجزئة التالية) نضغط الزر الثالث من يسار شريط أدوات وردفاست، المعنون Expand Segment ويكافئه مفتاحي الاختصار Alt+PageDown.

ولقليص الوحدة المجزأة (إلى علامة التجزئة السابقة) نضغط الزر الرابع من يسار شريط أدوات وردفاست، المعنون Shrink Segment ويكافئه مفتاحي الاختصار Alt+PageUp.



ويوجد ما يعرف باسم "فرض التجزئة" Forcing Segmentation ويكون بتعليم النص المراد تجزئته في وحدة منفصلة ثم ضغط الاختصار Shift+Alt+DownArrow ولكن لا يعمل هذا على الوحدة المفتوحة، وإنما يجب غلق أي وحدة مفتوحة أولا.


ويجب الانتباه إلى عدم الإفراط في تمديد الوحدات المجزأة أو فرض التجزئة دون مبرر منطقي يتوقعه أي شخص سيستعمل هذه الذاكرة، حتى لا نهدر الوحدات الترجمية المخزنة في الذاكرة نتيجة عدم تخزينها بالشكل السليم الذي نتوقع عادة أن تأتي عليه، سواء في المشروع الواحد أو في التخصص عموما.

ليست هناك تعليقات :